Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đánh bả

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đánh bả" primarily means "to poison" or "to bait" pests, especially in the context of controlling rodents or other animals. It is often used when referring to the act of using poison to eliminate unwanted pests like rats or mice.

Basic Meaning:
  • "Đánh bả" translates to "to poison" or "to bait."
Usage Instructions:
  • This phrase is typically used in contexts related to pest control. It can be used when discussing methods to get rid of rodents or other pests using poison or bait.
Examples:
  1. Đánh bả chuột - "To poison rats." This is a common phrase used when talking about methods to deal with a rat problem.
  2. Chúng ta cần đánh bả để diệt chuột trong nhà. - "We need to poison the rats in the house."
Advanced Usage:
  • In a broader sense, "đánh bả" can also imply setting traps or using bait (which may not always be poison) to catch animals. However, it is most commonly understood as a reference to poisoning.
Word Variants:
  • There aren't many direct variants of "đánh bả," but you may come across related terms:
    • Bả: This means "bait" or "poison." It refers to the substance used in the process of poisoning.
    • Đánh: This means "to hit" or "to strike," but in this context, it implies the act of applying or setting up the bait.
Different Meanings:
  • While "đánh bả" primarily refers to poisoning pests, in certain contexts, it can also refer to metaphorically "setting someone up" or "tricking someone," but this usage is less common.
Synonyms:
  • Diệt chuột: "To exterminate rats." This phrase focuses more on the action of extermination rather than the method used.
  • Bẫy: "Trap." While this does not mean poisoning, it is related to catching pests.
Conclusion:

"Đánh bả" is a useful term for learners interested in discussing pest control in Vietnamese.

  1. Poison (pests...)
    • Đánh bả chuột
      To poison rats

Comments and discussion on the word "đánh bả"